Truyện kiếm hiệp Kim Dung được độc giả Việt Nam biết đến vào thập niên 60. Trước ngày Sài Gòn - VNCH thất thủ vào tay VNDCCH và MTDTGPMNVN...

Lộc Đỉnh Ký - Hàn Giang Nhạn dịch trước 1975

Truyện kiếm hiệp Kim Dung được độc giả Việt Nam biết đến vào thập niên 60. Trước ngày Sài Gòn - VNCH thất thủ vào tay VNDCCH và MTDTGPMNVN năm 1975, ở miền Nam Việt Nam lúc bấy giờ là Việt Nam Cộng Hòa mà chế độ Việt Nam bây giờ nhồi sọ mọi người gọi là "Ngụy Sài Gòn", "Ngụy Ba Que", "Ngụy Cờ Vàng", "Tay Sai Mỹ Ngụy"...bla bla;

công việc dịch tác phẩm của Kim Dung từ Minh Báo bên Hong Kong đã có sự tham gia của nhiều dịch giả nổi tiếng là Hàn Giang Nhạn, Từ Khánh Phụng, Từ Khánh Vân, Thương Lan, Đà Giang Tử hay Tam Khôi. Chính những dịch giả này đã đem đến sự yêu mến đến phát cuồng truyện kiếm hiệp Kim Dung tại miền nam Việt Nam. Sau 1975, Cộng Sản VN  và Việt Nam bây giờ cấm truyện Kim Dung vì họ đổ thừa rằng đó là thứ văn hóa phẩm đồi trụy và "phản động" ? .
Phải mãi đến năm 1997 trở đi họ mới mở cửa thị trường và cho phép NXB trong nước xuất bản truyện Kim Dung. Từ 1975 đến nay ông Kim Dung đã chỉnh sửa rất nhiều lần các truyện của mình nên nội dung có sự khác biệt rõ. NXB Văn học đã nhanh tay mua bản quyền truyện Kim Dung đã chỉnh sửa đó và mời các dịch giả sau này dịch như Cao Tự Thanh, Vũ Đức Sao Biển, Đông Hải, Huỳnh Ngọc Chiến...v.v

Kim Dung có viết cả thảy 15 truyện (14 truyện dài và 1 truyện ngắn), dưới đây là danh sách 15 truyện đó:
1 Thư kiếm ân cừu lục 1955  - Điền Trung Tử dịch - sau 1997 do Đông Hải dịch
2 Bích huyết kiếm 1956 - Hàn Giang Nhạn dịch - sau 1997 do Đông Hải dịch
3 Anh hùng xạ điêu 1957 - do Phan Cảnh Trung và Đà Giang Tử dịch - sau 1997 do Cao Tự Thanh dich
4 Thần điêu đại hiệp 1959 - do Phan Cảnh Trung và Tam Khôi dịch - sau 1997 do Lê Khánh Trường dịch
5 Tuyết sơn phi hồ 1959 - Tam Khôi dịch - sau 1997 do Hoàng Ngọc dịch
6 Phi hồ ngoại truyện 1960 - Hàn Giang Nhạn dịch - sau 1997 do Hoàng Ngọc dịch
7 Bạch mã khiếu tây phong 1961 - ??? - sau 1997 do Huỳnh Ngọc Chiến dịch
8 Uyên Ương đao  1961 - Thương Lan dịch sau '97 Huỳnh Ngọc Chiến dịch
9 Cô gái Đồ Long 1961 - Từ Khánh Phụng và Từ Khánh Vân dịch - sau 1997 do Lê Khánh Trường và Lê Việt Anh dịch
10 Liên thành quyết 1963 - Hàn Giang Nhạn dịch
11 Thiên long bát bộ 1963 gồm cả Lục mạch thần - Hàn Giang Nhạn dịch sau '97 Đông Hải dịch
12    Hiệp Khách Hành 1965 - Hàn Giang Nhạn dịch sau '97 Đông Hải dịch
13    Tiếu Ngạo Giang Hồ 1967 - Hàn Giang Nhạn dịch sau '97 Vũ Đức Sao Biển dịch
14    Lộc Đỉnh Ký 1969 -  Hàn Giang Nhạn dịch sau '97 Cao Tự Thanh dịch
15    Việt Nữ Kiếm 1970 - Thương Lan dịch sau '97 Nguyễn Duy Chính dịch

Bây giời, mời các anh hùng võ lâm đọc Truyện Lộc Đỉnh Ký bản dịch đầu tiên tại Việt Nam do Hàn Giang Nhạn dịch và được NXB Đại Hưng in trước 1975 tại Sài Gòn, thủ đô nước Việt Nam Cộng Hòa.

Một số hồi ở cuốn 1 (trọn bộ 8 cuốn)

Phi Lộ 1
Phi Lộ 2
Phi Lộ 3
Hồi 1 - Chốn Phồn Hoa Bạo Khách Lần Vào
Hồi 2 - Nghe Tiếng Khóc Cường Ðịch Mắc Mưu
Hồi 3 - Ba Hảo Hán Ðại Chiến Quan Binh
Hồi 4 - Vi Tiểu Bảo Dùng Mưu Khích Tướng
Hồi 5 - Có Bản Lãnh Mới Là Tay Hào Kiệt


xxx

 PDF | EPUB | MOBI | SCAN | DOCX


SCAN, ĐÁNH MÁY, CONVERT SANG PDF, PRC, EPUB, LIT, DOCX BỞI Khosachcuaban.tk

0 nhận xét: